محترم خالد ضیا صدیقی ندوی صاحب عربی زبان کے شناور ہیں۔ ساتھ ہی ساتھ اردو زبان وادب کا بھی بہت عمدہ ذوق رکھتے ہیں۔ ان کا اپنا ایک طرز تحریر ہے۔ ان کی تحریریں سادگی، سستگی، شگفتگی اور ادبیت کی شاہکار ہوتی ہیں۔ ان دنوں موصوف نے ’’مما راقنی‘‘ کے تحت عربی امثال کا محاوراتی اردو متبادل پیش کرنے کا سلسلہ شروع کیا ہے۔ آپ کو معلوم ہوگا کہ محاورہ، کہاوت، ضرب الامثال کسی بھی زبان کی خوبصورتی میں اضافہ کرتا ہے اور ان محاروں اور کہاوتوں کا اپنا ایک تاریخی، تہذیبی اور تمدنی پس منظر ہوتا ہے۔ ایک زبان کے محاورے کا دوسری زبان میں ترجمہ کرنا اور وہی بھی اس دوسری زبان کے اپنے تاریخی اور تہذیبی پس منظر میں یقینا بڑا اور اہم کام ہے۔
یہاں ’’مما راقنی‘‘ کے سلسلے کو قسط وار پیش کیا جارہا ہے۔ امید ہے عربی و اردو کے طلبا و اساتذہ اس سے فیض حاصل کریں گے۔
(1)
v
لَـمْ أجِــدْ لهــذاالقــولِ أبًاوأمًّـا
.
v
يہ بے سروپابات ہے /اس بات کی کوئی حقیقت نہیں ـ
v
الخَيْبـةُ مُـلازِمَــةٌ لَــه مُلازَمَـةَ
ظلِِّــه لِجَسَــدِه .
v
ناکامی ہمیشہ سایے کی طرح اس کے ساتھ لگی رہی ـ
v
ولايَصِـحُّ مِـن هــذه الأنبـاءِ شيءٌ على
الإطــلاق .
v
یہ خبر سرے سے غلط ہے /اس میں کچھ بھی سچائی
نہیں ہےـ
v
صِـفْـرٌ غيــرُ مَسْبُــوقٍ بٍأرْقـامٍ
.
v
زيرو بٹاسناٹاـ
v
هــذه الجُملــةُ تُثِيْــرُ الضِّحْكَ مِــنَ
الأعْمــاقِ .
v
اس جملے سے بڑی ہنسی آئی ـ
v
كيـف تَجْتَــري عليَّ بهــذه المَقَــالةِ
وتَسْتَقْبِــلُنِي بهـــذاالخِــطابِ؟
v
مجھ سے اس طرح بات کرنے کی تمھیں جرأت کیسے
ہوئی؟
v
إن سُــوءَ النيــةِ بادٍ فيمـا يَسْطُــرُ
قَـلَمُـــه.
v
بدنيتی سطر سطر سے عیاں ہے ـ
v
ذَكَــرْتُــه، لأنَّ لَــه ارتباطاً وثيقًا بمــاأنافيــه
الآن .
v
اس بات کاذکر میں نے اس لیے کیا کہ اس کا میرے
موضوع سے گہراربط ہے ـ
v
لايَــزالُ الخِــــزْيُ حَلِيْــفَه
.
v
ذلت وخواری کبھی اس کاپیچھا نہیں چھوڑتی ـ
v
قــدأتْبَـعْتُ كُلَّ شُبُــهَةٍ بالــرَّدِّ
المــناسبِ عليهـا .
v
ہراعتراض کامیں نے مناسب جواب دے دیا ہے ـ
v
لِكلِّ سَـاقِـطَـةٍ في الحَيِّ لَاقِـطَــةٌ .
v
نکلی ہونٹوں، چڑھی کوٹھوں /ہرگری پڑی چیز کے
قدردان مل جایاکرتے ہیں ـ
v
ألْقَـى القَــوْلَ على عَــوَاهِــنِـه
.
v
اس نے بے سوچے سمجھے بات کی ـ
v
لَعَلَّك سَتُخَــالِـفُنِـي فيمــاذهبتُ إليــه.
v
آپ میری بات سے شاید اتفاق نہ کریں ـ
v
الصَّــدِيْــقُ الجَـاهِــلُ قــديَكُـونُ
أشَــدُّ خَطَـراً مــن العــدُوِّ العَــاقِل.
v
نادان دوست سے دانادشمن بہتر ہے ـ
v
لاعيـشَ مَــعَ فِــراقِ الأحبَّـةِ.
v
فراق یارمیں جینابھی کوئی جیناہے ـ
v
إن الخِــلافَ قـدبَـدَأ يَــدِبُّ يينهــما.
v
ان دونوں کے درمیان ان بن شروع ہوگئی ہے ـ
v
لقـــد تَــمَّ لي مــاأردتُ.
v
میراتوکام بن گیا ـ
v
ومــاكاد يَـراني حتى أقبــلَ عليّ
يُعــانِقُــنِي.
v
وہ دیکھتے ہی لپٹ گئے ـ
v
قــديُــوجَـدُ في النهْــر مــالايُــوجَــدُ
في البحْــر.
v
کبھی کبھی شاگردبھی استاد سے بڑھ جاتا ہے ـ
v
بَــدَالي أَمَــــلٌ.
v
كچھ اميدکی کرن نظر آئی ـ
v
يَعْقُبُ الظَّـــلامُ الضِّــياءَ.
v
تيره وتارراتوں کے بعد سپیدۂ سحر نمودارہوتاہے
/گھنگھور گھٹائیں جب چھٹ جاتی ہیں توخورشیدتاباں ضیاگستری کرتاہے ـ
v
ومَـاأَسْــرَعَ مَــاصــَدَّقَتِ الحَــوادثُ
ظَــنِّي.
v
واقعات وحوادث نے جلد ہی میرے خیال کی تصدیق
کردی ـ
v
بلَــغَ منــه الإعْياءُ كلَّ مَبْــلَغٍ.
v
وہ تھکن سے چورچورہوگیا ـ
v
وهَــلْ يُخفَى على الناسِ القمَــرُ؟
v
بھلاچھپتاہے اکبر، پھول پتوں میں نہاں ہوکر؟
v
هـــذاالكتـابُ يَسْمُــوعن إدراكِــنا.
v
یہ کتاب ہمارے پلّے نہیں پڑتی ـ
v
وکان الغَــرْقُ يُـهَــدِّدُني في كل لحظــةٍ.
v
میری حالت یہ تھی کہ اب ڈوباتب ڈوباـ
v
نال هــذاالكـتابُ مـن التقــديرِ والإعْجــابِ
لـدى الأوساطِ العلميــة مـاتَخَــطَّى كلَّ أمَــلٍ وتَجَــاوَزَكلَّ أُمْـنِـيَّــةٍ.
v
علمی حلقوں میں یہ کتاب توقع سے زیادہ پسندکی
گئی ـ
v
وهُــمْ فــي سِــعَـةٍ من العُــــذْر في
هــذاالصــددِ.
v
انھیں اس سلسلے میں معذور سمجھناچاہیے ـ
v
لكلِّ شيءٍ إذامــاتَــمَّ نُقْــصانُ.
v
ہرکمالے رازوالے / ہرعروج رازوال است.
v
لستَ بأوَّلَ مَــنْ غَـــرَّه السَّــرابُ.
v
فریب خوردۂ سراب تجھ سے پہلے بھی بہت ہوئے ہیں ـ
v
مــاذاأقــولُ في هــذاالصَّــدَد سِـ وى أن
جَدِّيَ هــوالـــذي عَثَـــرَ.
v
میں اس سلسلے میں اس کے سواکیاکہوں کہ میری قسمت
ہی پھوٹی تھی ـ
v
وإنـي كلماذكـرتُ ذلك، لاأَمْلِكُ نفـسي مــن
الضِّــحك.
v
وہ بات جب بھی یادآتی ہے، بے ساختہ ہنسی آجاتی
ہے ـ
کوئی تبصرے نہیں:
ایک تبصرہ شائع کریں